UNCHAINED MELODY (la canción de “Ghost”)

HISTORIA DE UNA CANCIÓN DE ÉXITO

Probablemente Unchained Melody (“Melodía desencadenada”) sea una de las baladas mas escuchadas y versioneadas (más de 500 registros) de la historia de la música popular contemporánea. El tema fue compuesto a partir de un poema escrito en el verano de 1936 por Hy Zaret, pero no fue hasta 1955 cuando se convirtió en canción gracias a la música que Alex Noth compuso para la letra de Zaret y que fue incorporada como tema principal de una película de ambiente carcelario estrenada ese mismo año con el título de “Unchained” y por la que se la nominó para el Óscar a la mejor canción, un galardón que no llegó a conseguir.

Podríamos afirmar, sin miedo a equivocarnos, que se cuentan por miles las personas (que digo miles, cientos de miles y quien sabe si millones) de todo el mundo que incluirían este tema entre sus cinco favoritos. Personalmente, si tuviera que escoger una de entre los cientos de versiones que existen de Unchained Melody, esta sería sin duda la que grabaron los Righteous Brothers en 1965, un indiscutible éxito que varios años después se consolidó, ascendiendo a la categoría de mito, cuando esa misma versión fue incorporada como tema principal de la película “Ghost”.

En nuestro país no nos mantuvimos al margen de este éxito a pesar de que en la década de los sesenta no llegara a conseguir una repercusión similar a la del resto de países por coincidir con una etapa en la que no era tarea fácil adquirir discos de importación en España y los que se editaban no siempre coincidían cronológicamente con su cenit de éxito en los superventas extranjeros. No obstante, “Unchained Melody” entró en el mercado español y fue grabada grabada en castellano por algunos de nuestros cantantes y grupos de la época (Miguel Ríos (1965) Philips - Los Rangers (1966) Marfer -Los H.H. (1967) Philips - Tony Ronald (1968) Orlador, etc.)

Sería interesante puntualizar que por aquél entonces, las versiones en español estaban tan a la orden del día y eran tan fiel reflejo del éxito o no éxito de una canción que alguno de los temas de The Beatles interpretados por el grupo catalán Los Mustang vendieron más discos (por supuesto en el mercado nacional) que las grabaciones de ese mismo tema por el cuarteto de Liverpool.

Llegados los años noventa, se produjo un curioso fenómeno como consecuencia del estreno en 1990 de la taquillera película “Ghost”, pues fueron muchas la parejas que, seducidas por el meloso romanticismo que impregnaba cada una de las notas de “Unchained Melody”, escogieron esta canción como motivo musical para acompañar los momentos mas emotivos de su banquete de bodas. Un craso error como mas adelante podremos comprobar, ya que, si alguna de estas parejas se hubieran parado a traducir la letra de la canción de marras, habrían conocido el dramático mensaje que encerraba la historia contada y cantada por los Righteous Brothers, y entonces, es muy probable que la hubieran descartado de pleno para sustituirla por cualquier otra melodía que no fuera esa dramática declaración de amor imposible y desesperado mas apropiado para ser tarareado en un tanatorio que en una fiesta nupcial.

EL ARGUMENTO DE “UNCHAINED MELODY”

Invito al lector a que recree en su mente la siguiente historia:

Un enamorado recuerda a su amada durante un largo y solitario periodo de tiempo deseando gozar de nuevo de sus caricias mientras el tiempo va transcurriendo muy lentamente (“And time goes by so slowly…”) hasta hacerle hace dudar de si en realidad ella seguirá siendo suya todavía (“Are you still mine?”).

Imaginad también la eventualidad de que la ausencia de la amada fuera debida a que ella hubiera muerto y el enamorado no se hubiera sobrepuesto a la pérdida de tal modo que aun mantuviera viva la ilusión de verla de nuevo.

Desesperado, repite una y otra vez ,o mucho que necesita el amor de su amada (“I need your love “, “I need your love “) y le pide a Dios que se lo envíe para poder sentirlo de nuevo (“God, speed your love to me”).

Atormentado por el sufrimiento, el triste enamorado compara su penoso existir con unos ríos solitarios que fluyen hacia los brazos de un mar al tiempo que van susurrando: “espérame, espérame, voy camino a casa, espérame”, (‘Wait for me, wait for me, I’ll be coming home, wait for me) en vano un intento de hacerle llegar a su amada el deseo de que le aguarde cuando, probablemente, él ha tomado la decisión de “ir con ella” en clara referencia de una ideación suicida.

De nuevo el enamorado le pide a Dios que le envíe el amor de la mujer que añora, y lo hace con tanta desesperanza que induce a pensar, a quien escucha la canción, que su único deseo es el de abrazar a la muerte para poder ir allí donde ella le espera.

Como podéis ver, nos encontramos ante una historia de “amour fou” totalmente trágica y desgarrada.

 

COMENTARIO FINAL

No creo ser el único enamorado de esta canción (aun no había tenido ocasión de decirlo, pero Unchained Melody es una de mis canciones favoritas, para que voy a negarlo) que ha llegado a interpretar de un modo tan funesto y siniestro el mensaje que transmite. También el productor de la película Ghost debió pensar algo similar cuando, en la emotiva y lacrimógena escena en la que la protagonista (Demi Moore) baila con su amado muerto (Patrick Swayze) a través del cuerpo de una médium (Woopi Goldberg), decidió incorporar como fondo musical la espléndida versión que del tema hacen los Righteous Brothers, para mi tal vez la mejor junto a la de Elvis Presley. Por cierto, al final de este post he incluido la emblemática interpretación de Unchained Melody por Elvis (él mismo al piano) justo dos meses antes de su muerte.


UNCHAINED MELODY

Oh, my love, my darling, (Oh, mi amor, mi querida,

I’ve hungered for your touch (He deseado tanto tus caricias)

A long, lonely time. (Durante un largo, solitario tiempo.)

And time goes by so slowly, (Y el tiempo pasa tan despacio,)

And time can do so much. (Y el tiempo puede hacer tantas cosas.)

Are you still mine? (¿Eres mía aún?)

I need your love. (Necesito tu amor.)

I need your love. (Necesito tu amor.)

God speed your love to me. (Que Dios me envíe tu amor.)

Lonely rivers flow to the sea, to the sea, (Los ríos solitarios fluyen hacia el mar, hacia el mar,)

To the open arms of the sea. (Hacia los brazos abiertos del mar.)

Lonely rivers sigh: ‘Wait for me, wait for me. (Los ríos solitarios susurran: “Espérame, espérame”.)

I’ll be coming home, wait for me. (Voy camino a casa, espérame.)

Oh, my love, my darling, (Oh, mi amor, mi querida,)

I’ve hungered for your touch (He deseado tanto tus caricias)

A long, lonely time. (Durante un largo, solitario tiempo.)

And time goes by so slowly, (Y el tiempo pasa tan despacio,)

And time can do so much. (Y el tiempo puede hacer tantas cosas.)

Are you still mine? (¿Eres mía aún?)

I need your love. (Necesito tu amor.)

I need your love. (Necesito tu amor.)

God speed your love to me. (Que Dios me envíe tu amor.)


Esta entrada fue publicada en MÚSICA Y CANCIONES. Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario